jueves, 29 de septiembre de 2011

Dia dels Pericos a Port Aventura

El diumenge, la meva família, membres de la Penya Espanyolista Pericos de Montmeló, uns amics meus i jo vam anar al Port Aventura. Va ser tot molt divertit: ens ho vam passar genial!

A les set em vaig aixecar per que l'autocar sortia a les 8:00 cap a Salou. Al arribar, un entrepà i cap al Furius Baco. Després vam anar al Dragon Khan i al acabar al Hurakan Condor. Mai m'hi havia pujat a l'Hurakan Condor, però ahir m'hi vaig montar tres cops (i la veritat és que em va agradar). En definitiva, que ens vam pujar a moltíssimes atraccions (inclús vam repetir!). Després del Tomahawk, vam anar a dinar al restaurant del costat de l'Estampida (la gent diu que està molt bo, i la gent no menteix), i després cap a l'Estampida. No em vaig pujar al Tren de la Mina per que abans hi havia un túnel del terror (i no m'agraden gens aquestes coses), encara que sí vaig entrar a la primera sala i em van explicar la resta: Al principi hi havia un "zombie" amb la cara mossegada, i algú va cridar "oye, tienes algo en la cara..."; després hi havia un hivernacle que semblava ple de marihuana, i la gent deia "¡Un hinvernadero de marihuana! ¡Pasame un cogollo!". Després els meus amics i jo vam estar pensant algunes frases per deixar malament als "monstres", com, per exemple, quan t'espanten, dir-lis: "Tranquilo, yo también tenía problemas con mi padre", o quedar-se com si res i preocupar-se per ell dient-li "¡Ostia! ¿Qué te ha pasado? ¡Llamad a una ambulancia! ¡Rápido!". O si no, la millor (o pitjor, no sé què dir) es estar estil "Bruno": "-Buu! -... Yo este tabique lo tiraría al suelo y lo sejaría estilo loft" o "-Buu! - Este modelito te sienta fenomenal" o "-Buu! -Oye, tienes el pelo estropeado por el sol", o "-Buu! -¡Ahh! ¡Esta pared y esta cortina no pegan para nada!". Potser llegint no fa gaire gaire gràcia, però us asseguro que ens vam "partir" pensant-ho.

També em vaig trobar amb l'Alex Baldolini, i em va saludar! Això és que se'n recorda del meu vídeo! ^.^

Resumint: Va ser un gran dia!

sábado, 10 de septiembre de 2011

School

Como digo cada vez que empiezo de nuevo el colegio, este curso será 4º de la ESO, dejaré de postear tanto como antes, aunque siempre que tenga un hueco pondré algo.

Este verano lo he pasado, como siempre, haciendo deberes por la mañana y yendo a la piscina con mis amigos por la tarde; aunque algún que otro día me he puesto a jugar a jugar a la Play Station o a jugar a juegos del ordenador (el Syberia I en inglés, que me lo he pasado en muy pocos días (seguramente os preguntaréis si, estando en inglés el juego, me enteraba de algo. La respuesta es sí, alguna palabra al principio no sabía lo que quería decir, pero mayormente lo entendía todo (también ayudan un poco los subtítulos, también en inglés)). También he leído un poco. He leído Four Weddings and a Funeral (Cuatro bodas y un funeral, en inglés), de Richard Curtis; El niño con el pijama de rayas, de John Boyne; y he empezado La alargada Sombra del Amor, de Mathias Malzieu.

Este verano he ido a Eslovenia. Y la verdad es que es muy (pero muy) bonita. Estuvimos en dos granjas, una en Ljubljana y otra en Bled. Paseando por Ljubljana, nos topamos con un cartel un poco curioso. Estaba en español, y ponía "Hijo de Puta". Y dio la casualidad que ese día llevaba la camiseta de los KKK. Y ya se sabe Kria Kuervos y te sacarán los ojos...

Además allí aprendí un par de palabras y sonidos en esloveno:
  1. Grad = Castillo
  2. Voda = Agua
  3. Cona = Zona
  4. Restavracija = Restaurante
  5. Srečno = Buena suerte
  1. J: se pronuncia "i". Ljubljana se pronuncia "Liubliana".
  2. Š: Se pronuncia, como en inglés "sh". "Škoda" se pronuncia "shkoda"
  3. Č: Se pronuncia, como en castellano "ch". "Srečno" se pronuncia "srechno"

Pero, como no, no puedo dejar esta entrada (a la que he titulado así queriendo) sin poner una gran canción: School, de Supertramp. Os pongo la misma canción en dos conciertos diferentes (para que disfruteis el doble).

PD: Como no encontraba la traducción, y Google lo traduce fatal, mayormente, la traducción la he hecho yo (aunque alguna frase que no se qué significa o no se como traducirla sí que lo he consultado). Así que si encontráis algún fallo o algo por el estilo, os agradecería que me lo dijerais (así aprendo :P).





I can see you in the morning when you go to school / Puedo verte por la mañana cuando vas a la escuela
Don't forget your books, you know you've got to learn the golden rule, / No te olvides los libros, sabes que tienes que aprender la regla de oro
Teacher tells you stop your play and get on with your work / El profesor te dice que dejes de jugar y te pongas a trabajar
And be like Johnnie - too-good, well don't you know he never shirks? / Y sé como Johnnie - muy bueno, ¿verdad que sabes que nunca hace el vago?
- he's coming along! / - ¡Él viene!

After School is over you're playing in the park / Despues de que la escuela acabe juegas en el parque
Don't be out too late, don't let it get too dark / No vuelvas muy tarde, no dejes que oscurezca
They tell you not to hang around and learn what life's about / Te dicen que no pierdas el tiempo y aprendas de qué va la vida
And grow up just like them - won't you let it work it out / Y crece igual que ellos - no van a dejarte salir
- and you're full of doubt / -y tienes muchas dudas

Don't do this and don't do that / No hagas esto y no hagas eso
What are they trying to do?- Make a good boy of you / ¿Qué están tratando de hacer? - Hacer un buen chico de tí
Do they know where it's at? / ¿Saben cómo se hace?
Don't criticize, they're old and wise / No critiques, ellos son viejos y sabios
Do as they tell you to / Haz lo que te dicen
Don't want the devil to / No quieras que el diablo
Come out and put your eyes / venga y te saque los ojos

Maybe I'm mistaken expecting you to fight / Puede que me equivoque esperándote para pelear
Or maybe I'm just crazy, I don't know wrong from right / O puede que simplemente esté loco, y no diferencio el bien del mal
But while I am still living, I've just got this to say / Pero mientras yo viva, solo tengo esto para decir
It's always up to you if you want to be that / Siempre depende de tí si quieres ser eso
want to see that /quieres ver eso
want to see that way / Quiera ver así
- you're coming along! / ¡Estás viniendo!

PPD: Empiezo un curso nuevo, que no será, para nada, como finales de Segundo y todo Tercero...